Medan många språk använder Qwerty -tangentbordslayouten, har de inte nödvändigtvis
samma Tangentbordsinställning som engelska. Här är varför:
* Diacritics och Special Cherson: Språk som franska, tyska, spanska, italienska, etc. kräver ytterligare karaktärer (som accenter, umlauts och Tilde) som inte finns på ett vanligt engelska tangentbord. Dessa tecken nås vanligtvis genom att hålla ner en nyckel (som skift eller alt) och trycka på en annan knapp.
* Olika nyckeluppdrag: Vissa språk kan ha olika bokstäver som tilldelats vissa nycklar, eller kan använda olika layouter för symboler och skiljetecken.
* Specifika språkinställningar: Även inom ett enda språk kan det finnas regionala variationer i tangentbordlayouter.
Därför, medan många språk använder QWERTY -tangentbordslayouten, kräver de ofta specifika språkinställningar och tangentkombinationer för att rymma sina unika karaktärsuppsättningar.
Till exempel kommer ett franskt tangentbord att använda samma QWERTY -layout men kommer att ha ytterligare nycklar och kombinationer för accenter.
För att ta reda på tangentbordet för ett specifikt språk kan du:
* Kontrollera språkinställningarna på din dator: De flesta operativsystem låter dig ändra språk- och tangentbordsinställningarna.
* Sök online efter "tangentbordlayout för [språknamn]".
* Leta efter tangentbordsklistermärken eller guider som är speciellt utformade för det språket.